Fachjargonhickz
Ein Großhändler hat grad schreinbar irgendn Problem im Shop und gibt mir die Geräteinfos auf niederländisch aus. Und was muss ich feststellen? Im groben und ganzen versteh ichs. ^^
Fachgesülze tönt halt irgendwie gleich. – Wobei ich finde, dass sich die Sprache liest, als hätte man das gelalle eines Betrunkenen aufgeschrieben. 😉
Hier der Text:
Geachte Klant,
De Nokia 3720 classic, het water-, stof- en schokbestendige toestel van Nokia (IP-54-gecertificeerd), is een duurzaam en gebruiksvriendelijk
2.5G-toestel met een 2 megapixelcamera, stereo FM-radio en geïnstalleerde Nokia Maps. Je beschikt over verschillende manieren om je media met anderen te delen — via een bluetooth-verbinding, MMS, Ovi Share en e-mail. Geniet van het klassieke design met roestvrij stalen accenten, ronde hoeken en compacte afmeting.
Quantensprung:
- Vaterregal - 2008
Mittwoch, 7. Oktober 2009 um 20:47
so eine lobhudelei 😉
Donnerstag, 8. Oktober 2009 um 21:57
Du bist ja sowieso son Fach-Chinese, wenn du willst 😉
Freitag, 9. Oktober 2009 um 00:56
Dann übersetz doch gleich, du Held! 😉
Und nicht in die deutsche Beschreibung gucken. Das darfste erst hinterher! 😉
Freitag, 9. Oktober 2009 um 09:23
“Sehr geehrte Kunden,
Das Nokia 3720 classic ist Wasser-, Staub- & Stoßfest, (IP-54 zertifiziert), ausgestattet mit EDGE, 2 Megapixelkamera, Stereo FM-Radio, vorinstallierte Nokia Maps. Es besticht mit verschiedenen Möglichkeiten sich mit anderen auszutauschen – über Bluetooth, MMS, Ovi Share E-Mail. Verarbeitet ist das klassische Design mit rostfreien Stahlakzenten, abgerundeten Ecken und seinen kompakten Abmessungen.”
Das wär so meine sehr freie Interpretation. ^^
Freitag, 9. Oktober 2009 um 11:21
Tzä! 😉
Expansion anyone?
Samstag, 10. Oktober 2009 um 11:04
met schlecht für ne freie übersetzung 😉 hast nur strapazierfähig & benutzerfreundlich vergessen
Samstag, 10. Oktober 2009 um 11:06
hey, ich kann kein wort holländisch, ja? 😉 von daher… 😉
Mittwoch, 13. Januar 2010 um 01:09
GOTCHA!!! 😀