Verwirrung stiften

Nach 2 Jahren hab ich heute mal unsere spanische Kundin (läd immer nur ihr Handy bei uns auf) statt mit ‘ciao’ mit ‘adios’ verabschiedet. Sie hat noch in der Tür irgendwas auf spanisch geantwortet (“bueno/buenu/ni” irgendwas in die Richtung) und zog sichtlich besser gelaunt von dannen.

Man muss sich nur auf seine Kunden einstellen, schon hat mans leichter! Hätt’ mir auch früher einfallen können…

Quantensprung:

Dieser Beitrag wurde geschrieben am Mittwoch, 27. Mail 2009 um 11:08 und gehört zu Geschichten . Du kannst den RSS 2.0 feed dazu lesen. Du kannst ein Kommentar schreiben, oder einen trackback von deiner Seite senden.

5 Kommentare to “Verwirrung stiften”

  1. NewsShit! sagt:

    Versuch’s doch nächstes Mal mit einem gepflegten “Au revoir!” 😀

  2. Ulrike sagt:

    Das nächste mal, wenn sie kommt, begrüßt du sie mit

    Buenos Dias – Guten Tag
    Buenas Tardes – Guten “Nachmittag”
    Buenas Noches – Guten Abend/Nacht

    Ich begrüße Mädchen bzw. Frauen, die ich gut kenne gern mit Ola Chica bzw. Chicas (Hallo Mädel, Mädels)

    Mal sehen, wie sie reagiert 😉

    Sollte sie Boa Noite gesagt haben, war das aber portugiesisch…

    Boa Noite (Guten Abend/Nacht)
    Ulrike

  3. Ladenblogger|Corey sagt:

    @ ulrike: ‘s könnte maximal das 2te gewesen sein. dias ist mir geläufig und für abend wars viiiiiiel zu früh. portugisisch könnte natürlich auch sein..
    ich kann aber nur ‘ola minha querida’ auf portugisisch, aber dafür kenn ich sie nich gut genug ^^

  4. Ulrike sagt:

    stimmt, für minha querida solltest du die Person wirklich gut kennen… 😀

  5. Wohlstandskind sagt:

    Tja.. hättste mal deinen Kopp einjeschaltet, wa? 😛

Schreibe ein Kommentar